有奖纠错
| 划词

Sans compter que l'Iraq avait véritablement besoin de pesticides pour une agriculture en plein essor.

此外,伊拉克农业部门不断扩大,需要农药是合理

评价该例句:好评差评指正

Sans compter que ce genre d'environnement attire également la coopération pour le développement et l'aide internationale.

这样环境也是加强展合作和提供有效援助关键。

评价该例句:好评差评指正

Sans compter que cette absence de définition rend plus difficile d'établir une distinction entre les deux expressions.

这两个词也因此更难以区分。

评价该例句:好评差评指正

Sans compter que le sucre cubain n'a pas directement accès à la Bourse de New York où se font les opérations internationales de sucre non raffiné.

我们不但被剥夺进美国市场机会,而且无法直接进办理国际原糖交易纽约股票交易所。

评价该例句:好评差评指正

À l'enseigne de la mondialisation, certains dans le monde développé dépensent sans compter, alors que tant dans le monde en développement font l'expérience d'une « splendide misère ».

在全球化下,达世界某些国家在享受消费,而展中世界许多国家却在遭受“深重苦难”。

评价该例句:好评差评指正

La salade du Sud-Ouest est bien trop riche en lipides pour être intégrée à un programme minceur...Sans compter que le pain et les toasts qui l’accompagnent augmentent l’apport calorique global.

对于把它纳瘦身计划里来说,它显然过于富含油脂了......这还不算它所配面包和土司所带来热量摄总量提高。

评价该例句:好评差评指正

On faciliterait ainsi une utilisation plus cohérente et plus efficace des capacités d'analyse du système, sans compter que des ressources seraient libérées pour obtenir de meilleurs résultats sur le terrain.

这将有利于更协调有效地利用联合国系统分析能力,并且可以腾出资源在实地取得更大成果。 在进行这种审查时,应该区分两类不同报告。

评价该例句:好评差评指正

Cette proposition pourrait en effet rendre plus facile le recours aux mécanismes de règlement et les faire mieux connaître, sans compter que la capacité d'alerte avancée de l'Organisation en serait améliorée.

认为该提案有利于使用解决争端机制、加深对这些机制认识和提高联合国早期警惕能力。

评价该例句:好评差评指正

Seuls 15 % des enfants en Somalie dorment sous une moustiquaire, et seuls 28 % de la population ont accès à l'eau salubre - sans compter que l'accès aux services d'hygiène est très limité.

仅15%索马里儿童睡在蚊帐里,仅28%人民获得安全饮水——获得卫生厕所机会非常有限。

评价该例句:好评差评指正

Un tel rôle ne justifie pas la présence d'enquêteurs résidents auprès de toutes les missions, sans compter que cette présence a de graves inconvénients dont il a été question au paragraphe 658.

正如上文第658段所述,在所有维和特派团派驻驻地调查员办法总体存在严重问题,除此以外,上述案件数量表明没有理由在所有维和特派团派驻驻地调查员。

评价该例句:好评差评指正

On ne pouvait donc avoir l'assurance que les biens étaient utilisés aux fins voulues et que leur garde était assurée, sans compter que cette situation poserait des problèmes au moment de l'inventaire.

因此,正确使用和保管资产问责制可能受损,今后实物核查资产将出现问题。

评价该例句:好评差评指正

En axant l'étude sur un acte en particulier, comme la reconnaissance, on pourrait faciliter l'étude du sujet, sans compter que cela répondrait au voeu de certains membres et représentants à la Sixième Commission.

集中力量研究一种具体行为——如承认,可推动这一专题研究,并且还响应了委员会一些成员和第六委员会一些代表建议。

评价该例句:好评差评指正

Si les États ne font rien pour régler ces questions, la fourniture de l'aide humanitaire risque d'être gravement perturbée, sans compter que cette inertie entretient des conditions défavorables à la fourniture de cette aide.

各国不解决这些问题,就会严重限制人道主义准,维持不利于提供人道主义援助环境。

评价该例句:好评差评指正

Dans l'institution, la notion de coopération Sud-Sud ne résonne pas vraiment à l'unisson, sans compter que la valeur ajoutée qu'elle représente n'est pas non plus considérée, sur le plan opérationnel, comme elle le devrait.

整个组织内对南南合作概念相同理解有限,对南南合作在业务一级附加值认识不足。

评价该例句:好评差评指正

Ils pouvaient ainsi être sûrs que les réunions examineraient des questions revêtant une importance particulière pour les organismes, sans compter que ces derniers pouvaient s'identifier davantage avec les réunions et en considérer les résultats comme leurs.

这一行动可以确保会议所审议问题是区域渔业管理组织优先重点,确保这些组织本身对会议及其结果有着更大程度自主意识。

评价该例句:好评差评指正

Les perspectives économiques à court terme restent néanmoins fort incertaines, sans compter que la persistance des déséquilibres très marqués, tant intérieurs qu'extérieurs, de l'économie américaine constitue un gros facteur de risque pour une reprise cyclique soutenue.

但是,短期经济前景依然难以预料,尤其是因为美国经济内外极不平衡状态难以改变,结果给持续周期性复苏造成了严重威胁。

评价该例句:好评差评指正

Nombre d'entre eux se ravitaillent à des bornes-fontaines ou des puits artésiens, sans compter que l'eau qu'ils achètent auprès de prestataires privés ou qui est distribuée par camion-citerne peut aussi provenir d'une source de meilleure qualité.

许多人使用水管或水眼,即便从商家或水车买水住家也可能间接从改进来源获得饮水。

评价该例句:好评差评指正

Des études réalisées en Indonésie, au Myanmar et au Népal montrent que les ménages à faible revenu dépensent 5 à 15 % de leur revenu disponible en tabac, sans compter que sa consommation entraîne la maladie et la mort.

在印度尼西亚、缅甸和尼泊尔进行研究表明,低收家庭将其可支配收5%至15%用于烟草。 此外,烟草使用还会引起疾病和死亡。

评价该例句:好评差评指正

Les armes nucléaires n'ont aucune place dans la doctrine de défense de l'Iran, en raison de son attachement aux obligations contractuelles qui lui incombent en vertu du Traité sans compter que ces armes n'ajouteraient pas à sa sécurité.

伊朗国防理念中,没有核武器任何地位,这是因为我们致力于《不扩散核武器条约》规定义务,而且核武器不会加强伊朗安全。

评价该例句:好评差评指正

Les armes nucléaires n'ont aucune place dans sa doctrine de défense en raison de son attachement aux obligations contractuelles qui lui incombent en vertu du Traité sur la non-prolifération, sans compter que ces armes n'ajouteraient rien à sa sécurité.

伊朗国防理论内没有核武器,因为我国致力于《不扩散核武器条约》所规定条约义务,而且我国认为核武器不能加强伊朗安全。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


salsugineuse, salsugineux, salt lake city, saltarelle, saltation, saltatrice, saltillo, saltimbanque, saltique, salto,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Décod'Actu

Sans compter que la facture est salée !

更不用说账单非常放肆!

评价该例句:好评差评指正
Food Story

Sans compter que produire un kilo de bœuf nécessite, dix kilos de nourriture végétale.

更不用说生产一公斤牛肉,需要十公斤蔬菜饲料。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Sans compter que ces gens-là peuvent t’écraser d’un geste, dit la femme.

“你也不想想看,”那人说道,“那两个人只要动一动手指头,就可以把你压得粉碎。”

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Sans compter que le système solaire et la Terre sont sans cesse en mouvement.

太阳系和地球都在运动中。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Sans compter que la majorité du temps, le logiciel échouait à décrypter l'information.

出来结果多半还译解失败。

评价该例句:好评差评指正
Reflets 走遍法国 第二册

Sans compter que l'addition était toujours très élevée! C'est aussi un des reproches qu'on lui a fait.

还没说那极其高消费! 主厨:这也人们对新式料理指责之一。

评价该例句:好评差评指正
社会经济

Sans compter que ça signifie aussi vivre dans une société où ton voisin gagne en 1h ton revenu mensuel.

更不用说,这还意味着生活在这样一个社会中,你邻居只用 1 个小时就能挣到你一个月收入。

评价该例句:好评差评指正
Les Enfants du capitaine Grant

Sans compter que les habitants des Pampas de la Patagonie sont aussi bien des Indiens que les indigènes du Pendjaub.

,巴塔戈尼亚草原上居民不也印第安人(亦称西印度人)吗?都印度人呀。”

评价该例句:好评差评指正
Reflets 走遍法国 第二册

Sans compter que les jours d’orage, avec les sautes de courant, eh ben, vous n’avez pas fini de vous embêter !

还不考虑暴风雨天断电,好嘛,你们还没给自己添完麻烦!

评价该例句:好评差评指正
001灿烂千阳

Sans compter que Kaboul est une ville magnifique.

更不用说喀布尔一座宏伟城市。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年5月合集

Sans compter que pour la société qui les fabrique, les tuiles endommagent moins le toit que la pose d'un panneau classique.

更不用说对于制造它们公司而言,瓦片对屋顶损坏程度低于安装经典面板损坏程度。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年8月合集

L'Amazonie, c'est aussi 20 % de l'eau douce et 10 % de la biodiversité, sans compter que c'est un régulateur thermique.

亚马逊还拥有20%淡水和10%生物多样性,更不用说它还一个温度调节器。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2022年12月合集

Le bénéfice va être vite englouti, sans compter que la SNCF va aussi l'utiliser pour régler sa facture d'électricité, qui a doublé en 2022.

利润将很快被吞噬,更不用说 SNCF 还将用它来支付 2022 年翻了一番电费。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Sans compter que de nombreux sénateurs romains, qui trouvent la  vantardise de César insupportable, pourraient lui mettre des bâtons dans  les roues suite à une telle humiliation !

更何况,很多罗马元老都觉得凯撒吹牛难以忍受,在受了这样羞辱后,可能会为他设置障碍!

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Oui, répondit mon oncle en haussant les épaules, sans compter que la langue islandaise admet les trois genres comme le grec et décline les noms propres comme le latin !

,”我叔父耸了耸肩膀,“只不过有这点分别,就冰岛文象希腊文一样有三种性别,又象拉丁文一样,名词可以变化。”

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷科普时间

Sans compter que la destruction du plastique par combustion émet de grandes quantités de CO2, l'un des principaux gaz à effet de serre responsable du réchauffement climatique.

更不用说燃烧破坏塑料会排放大量二氧化碳,这导致全球变暖主要温室气体之一。

评价该例句:好评差评指正
法语口语渐进-高级

Adrien : En vérité, c'est une longue histoire et je ne vais pas entrer dans les détails, sans compter que j'ai eu aussi quelques déboires sentimentaux.

Adrien:其实说来话长,我就不细说了,更何况我在感情上也遇到过一些挫折。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Sans compter que vous êtes joliment en train de nous mettre de côté : vous profitez de notre boulot et il faudrait qu’on s’écarte une fois qu’il est fini !

而且,你们正在把警方排挤出去:你们一步步熟悉我们工作然后把我们一个个赶走!”

评价该例句:好评差评指正
Topito

Sans compter que la plupart des mecs refusent de chercher dans ton sac de peur de tomber sur ce dit tampax. Oui on sait tous qu’un tampon est très très agressif et te saute généralement à la gorge.

更不用说大多数男人拒绝在你包里找东西,因为他们害怕看到那个卫生棉条。,我们都知道,卫生棉条非常非常有攻击性,通常会跃于眼前。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Sans compter que le financement public et privé a une intention politique : élections, carrières individuelles ou municipales, resserrement du lien social, voire acculturation des peuples soumis à l'aide d'une monstrueuse industrie du spectacle… exactement comme Hollywood aujourd'hui, en fait !

更不用说在没有考虑公共资产和私人资产带有政治意图情况下,选举、个人或市政职业、社会联系加强,甚至借助一个庞大娱乐产业来使人民被同化… … 简直就如同现在好莱坞一样!

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


salutairement, salutation, salutations, salutiste, Salvador, Salvadorien, salvage corps, salvarsan, salvatelledu, salvateur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接